Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэ - Страница 1


К оглавлению

1

А. и Д. Рис.

Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе

(«Энигма», М., 1999. Пер. с англ. Т. Михайловой)

Введение

ибо подобно тому как Господь прибегает к помощи нашего благоразумия

наставляя нас на путь правды, так и мы сами должны направлять свой разум

на тот путь, ступая по которому, обретем способность к постижению

таинств Его; лишь таким образом сможем устремиться наш разум,

сообразно способностям своим к постижению таинств поистине великих, а

не тех, что ограничены пределами нашего рассудка

Фр. Бэкон

В каком-нибудь приходе графства Голуэи можно встретить куда больше хороших

рассказчиков чем во всей Западной Европе. К такому выводу пришел недавно один

ирландский фольклорист Он имел в виду умение рассказывать традиционные новеллы, и

в этом смысле действительно лишь отделенные районы Ирландии и западные острова

Шотландии остаются последними прибежищами того древнего искусства в Западной

Европе. Там еще можно встретить стариков и старух, хранящих в памяти полсотни,

сотню, а то и больше истории о «давних временах» или про «жили-были», а в иных

местах люди до сих пор собираются вечерами в домах, где рассказывают такие истории

Профессиональными рассказчиками становятся обыкновенно те, кто с ранней юности

пользовался каждым удобным случаем, чтобы пополнить свой репертуар и

усовершенствовать манеру исполнения. Многие из собравшихся у очага слышат эти

истории не впервые, более, знают их наизусть, хотя сами никогда не решатся исполнять их

перед аудиторией. Впрочем, отсутствие новизны в этих старинных повестях ничуть не

мешают слушателям наслаждаться ими вновь и вновь.

Краткое описание подобного собрания в доме фермера-арендатора оставил нам в конце

прошлого века Александр Кармайкл. В изображенной им сцене обращает на себя

внимание следующее простой торфяной очаг, расположенный посреди комнаты,

множество детей в доме — маленькие девочки жмутся к коленям отцов, братьев или

родных, мальчики сидят повсюду, где нашли место, хозяин дома и члены его семьи,

равно как и зашедшие к ним соседи, заняты каким-нибудь домашним ремеслом,

например, вьют из вереска веревки для укрепления кровли, плетут корзины, прядут,

режут по дереву, вяжут или шьют, а при этом оживленно беседуют. Если случится

заглянуть туда чужаку, то ему «с присущей простому народу учтивостью» предлагают

подойти поближе и занять место рядом с хозяином дома, и именно он имеет почетное

право обратиться к хозяину с просьбой исполнить какой-нибудь рассказ.

Свой рассказ начнет хозяин,

если гость его попросит…

Рассказ этот, полный описаний ярких событий и высокого пафоса, исполнялся в манере

«простой до трагичности, драматичной, приковывающей внимание слушателей».

Здесь, в этих местах, в памяти народа до сих пор живы отголоски древней традиции, о

которой пойдет речь в нашей книге. Но прежде чем обратиться к текстам старинных

рукописей, посмотрим еще раз на хранителей той же традиции в ее устной форме В

маленькой деревушке Килриаг, что на юго-западе графства Керри, Дж Деларжи,

почетный председатель Фольклорной комиссии Ирландии (Irish Folklore Commission),

встретил в 1923 г «человека, стремящегося сохранить в своих рассказах устную традицию

ирландского народа». Это был семидесятилетний фермер рыбак Шон О'Коналл. Нам

представляется целесообразным привести здесь сделанное проф. Деларжи описание

образа жизни этого человека и особенностей его мастерства.

«Пять поколений его предков жили в этих местах <…>. Сам он покидал родную

деревню лишь однажды, когда отправился поездом на знаменитую ярмарку в город

Гиллорглин, откуда вернулся домой пешком. Он никогда не ходил в школу и был

неграмотен, по крайней мере, с точки зрения сухой официальной переписи населения

Он не только не умел говорить по-английски, но даже ни слова не понимал на этом

языке. Однако в области устной народной традиции он был одним из самых

образованных людей, каких мне доводилось встречать, и память его представляла

собой настоящую кладовую, набитую смешными анекдотами, героическими

сказаниями, пословицами, поговорками, загадками и прочими образцами устного

народного творчества, бытовавшими в Ирландии лет за триста до его рождения. Это

был подлинный художник слова, который получал искреннее наслаждение,

рассказывая свои истории, и язык его был ярок, образен и не лишен своего рода

литературности.

Бывая в тех местах, я обыкновенно навещал его по вечерам трижды в неделю. Дом его,

низкий, крытый соломой, состоял всего из двух комнат одна служила кухней, и в ней же

делалась вся домашняя работа, а в другой была спальня. Над спальней находился чердак,

где стояла еще одна кровать и хранились рыболовные снасти, детали старых прялок и

прочий хлам, который с годами неизбежно скапливается в фермерском доме.

Посреди кухни был очаг, где горел торф, а по бокам от него — небольшие каменные

сиденья, с них можно было бросить взгляд в закопченный дымоход и увидеть мерцающие

звезды. Справа от очага стоял чисто выскобленный стол из сосновых досок, а за ним, в

1